Desktop publishing (DTP) is an important part of the translation process. It helps you to prepare any type of document for translation and create a correct layout after.
Multilingual DTP is primarily used for engineering drawings, process flowcharts, brochures, newsletters, eBooks, magazines, technical manuals, posters, presentations, packaging labels, flyers, handouts, when they are required in other languages.
If you need to prepare your files for translation, you can rely on our DTP experts. You will get smooth operations in CAT-tools, along with saving your time, costs and improving the translation quality.
If your translated materials need to closely match the original document, desktop publishing should be considered. No matter what language you need, we ensure that the target document looks the same or even better than the original. We know how to do it.
Additionally, the length of the text may significantly change after translation:
some letters take up more space in other languages. It can cause issues with the formatting of your documents or the UX/UI design of your product. Our job is to make sure that these issues are prevented.
Our project managers will reply to your request within 30 minutes. After receiving your order, they pass it on to our desktop publishing experts, who estimate the required hours after a thorough analysis. You can rely on our experts to deliver your project to the highest quality and within tight deadlines.
We provide a free quote for your project. Simply send us your files and we will provide an estimation.
We work with a wide variety of software products, including Adobe InDesign (.indd, .idml), ABBYY FineReader (.jpg, .png), Microsoft Word (.docx), Microsoft PowerPoint (.pptx), Adobe FrameMaker (.mif, .fm), AutoCAD (.dwg, .dxf), Adobe Illustrator (.eps, .ai), Adobe Photoshop (.psd), Microsoft Excel (.xlsx), Microsoft Visio (.vsdx), Microsoft Publisher (.pub), Articulate Storyline 360 (.story), OpenOffice (.odt), LibreOffice (.odt), Adobe Acrobat (.pdf), Adobe After Effects (.aep), Adobe Premiere Pro (.ppj), Adobe XD (.xd), CorelDRAW (.cdr), Figma (.fig), Keynote (.key), Pages (.pages), Canva, Adobe Animate (.fla), HTML (.htm, .html), Inkscape (.svg), MadCap Flare (.flprj), and QuarkXPress (.qxp).
We work with all languages, even the indigenous ones. We can deal with hieroglyphic symbols and complex characters. Be sure - InText will prepare your files in the languages that your customers speak.
InText has greatly increased our DTP capacities over the last few years, providing clients worldwide with various desktop publishing solutions.
Our experienced, carefully selected, and trained teams of in-house and freelance DTP specialists deal with complex projects daily. We have a quality management system, which describes the main business processes of the company. Each business process has its key performance indicators and responsibility matrixes. InText’s business processes are formalized, clear, and easy-to-use.
Send us your files and check it for yourself
!
Reduce costs and improve quality of your translations. Our specialists will carefully extract text from any source files and make it suitable for cost-effective translation using computer-aided translation (CAT) or machine translation (MT) tools. Embedded texts, complex files and different formats are our favorite challenges.
Text extraction. Make your texts ready for translation no matter how difficult the source format is. We extract texts from AutoCAD drawings, MS Visio charts, InDesign files and many more. Then, when translation is ready, we put it in its place during the post-translation formatting stage, so that the translated files look perfect.
Let 's talk about it!Cost-effective multilingual desktop publishing solution. Your documents are more than texts. We offer customized approaches to meeting your layout challenges, giving you ready-to-use files.
Publishing preparation. We provide text preparation and formatting services in all languages, and we’re quite flexible when it comes to DTP software. Our team is ready to use nearly any tool on the market as well as our own software for specialized purposes.
Let 's talk about it!Explore the multilingual potential of your video content with InText video editing services. Our team can seamlessly translate the text elements of your existing video, ensuring that the localized version looks like the original no matter the source language or file format. We work with a wide range of video types, including ads, educational content, animated infographics, and training courses.
The video editing process involves extracting text from your video, translating it into target languages, and seamlessly integrating the translations. Your localized video will look the same as the original, preserving all text animations and effects, regardless of the target language. If you don’t have the source files for your video project, InText can recreate it from scratch, incorporating all necessary text animations.
Our primary software tool for video editing projects is Adobe After Effects.
We also work with Adobe Premiere Pro
and Final Cut Pro.
However, if you require the use of specialized software tools, we will gladly master them to meet your needs.
Get customized and cost-effective solutions for the layout formatting after translation. We will help you restore or recreate formatting after translation, making your documents ready for your audience.
Final formatting of translated files. The look and feel of your materials should be as perfect as their content. Our experienced in-house and freelance DTP specialists will restore the formatting of your translated files or create new formatting from scratch. We can even create new designs, select and prepare new images, and take other steps to make your final materials suitable for your target audience.
Let 's talk about it!Preparing files for translation can be time-consuming and complex. InText can help by ensuring that your texts are ready for translation in CAT tools, saving you time and money. Simply send us your files and let our experts take care of the preparation process.
Preparation of source files for translation. Some types of files are difficult to work with, even if they can be opened with commercially available software. In images, for instance, embedded text can be separated by multiple line breaks to support the visual layout. These and other source file complications can hamper translators’ efforts, requiring more time and increasing translation costs. Our experts can efficiently prepare your files for cost-effective translation.
Let 's talk about it!Seeing is believing. Create custom designs: sophisticated business graphics, creative illustrations, smart sketches, and funny doodles to flavor your content.
Graphic design is important for: good-looking business brochures, catchy promotional presentations, attractive white papers, well-structured datasheets, attention-grabbing websites, engaging social media posts, winning trade show displays, print advertising campaigns, friendly software user interfaces, custom email signatures, smart product packaging … and many other use cases. Have a look at our marketing portfolio to find more samples of our graphic design projects.
Let 's talk about it!Recreate existing layout from scratch. In case you have only non-editable content and need to create the same layout in the formats suitable for translation and further use, we are here to help you with this task.
Reduce costs on translation and get an editable layout in almost any format and any language you need.
Let 's talk about it!